人気ブログランキング | 話題のタグを見る
LOVERS

1日の映画の日に見てきました。

日本題は「LOVER/S」と複数形です。
韓国題は「恋人恋人 연인」だけで複数形の「들」なしです。なぜ?漢字語だから?
LOVERS_a0008896_21321764.jpg

中国題の「十面埋伏」は意味がよく分からんトデス。

遊郭・牡丹坊でのZhangZiyi(장쯔이) の舞踏、めちゃくちゃ見事。
吹き替えか、CGかと思ったのですが本物ですか?
豪奢で華麗な舞踏がこの映画一番のみどころかも。
LOVERS_a0008896_21363389.jpg



LOVERS_a0008896_21391177.jpg

武ちゃんは最初の牡丹坊での風流遊びから
「粋」。
のぞきもしちゃうところで「おお濡れ場かい!!」とわくさくさせといて
肩透かし・お預けで、不本意。
二度目の「草原で」は広い背中を拝ませてもらいました。
満足♥。

アンディ○捕、や牡丹坊の女将さんもよい。

殺陣は残虐でグロくて伝統的中華映画らしい。
「太極旗~」よりグログロ。
短刀とか竹やりとか人殺は超リアル。
グサ・・・ドピュー・・・
昔から思うけど何であそこまでグロくリアルにするかねえ。疑問。
それも見所ですが。


Ziyiの役名「小妹・Xiaomei」に対して
「飛刀門」の「大姐・Dajie」は結局、「頭目」と訳されてました。
「頭目」ってどうも違和感。
「首領」とかにすればよかったのに。

中華映画、いい。
いいんだけど何か魅力が足りない。
俳優もセットもアクションもすばらしい。

なのに
ストーリーや話の筋で盛り上がりにかける。
冗長すぎるのね。
それとキャラに共感できない。
「自己中」キャラばかりだし。
冷めて引いて見てしまう。

張芸謀、陳凱歌が幅を利かしてるうちは
「いいんだけどいまいち感」が続きそう。
新世代の監督が出てきて欲しい。
日本映画と共通で映画作りのシステムが悪いのか
メンタリティがちがうのか。
by kachu2004 | 2004-09-04 10:52


<< レディーゴー '레디 ... 熊三匹 ゴムセマリ @フルハウス >>